知书房

终于把这部号称"二十世纪最伟大的政治寓言"啃完了。说实话,合上书的那一刻,我竟有种如释重负的感觉。倒不是说这部作品不好,而是读完之后那种挥之不去的沉重感,让人不得不停下来喘口气。 首先要吐槽的是某些版本的翻译。明明是个动物故事,硬是被翻译出了政治报告的腔调。特别是那些动物们的口号,翻译得生硬得像是在念标语。我理解译者想要保留原文的政治讽刺意味,但文学翻译总该考虑中文读者的阅读体验吧?读到"四条腿好,两条腿坏"这样的句子时,我差点以为自己在看幼儿识字课本。后来找了原版对照,发现英文原文其实要生动得多。 说到内容,这部写于1945年的寓言确实精准预言了太多东西。奥威尔用一群农场动物的革命,把极权主义的本质解剖得淋漓尽致。猪领袖拿破仑的崛起过程,简直就是一部标准的权力腐败教科书。从最初的平等口号,到后来的特权阶层,再到最后的独裁统治,每一步都让人看得心惊肉跳。最讽刺的是,当猪们最终学会用两条腿走路时,那句"所有动物都是平等的,但有些动物比其他动物更平等"的宣言,简直是对现实最辛辣的嘲讽。 不过读着读着,我忽然意识到一个问题:为什么我们总是对这类政治寓言如此着迷?也许正是因为在这个世界上,类似的戏码总在不断重演。从苏联到东欧,从亚洲到拉美,多少革命都是以解放的名义开始,以压迫的结局告终。动物庄园里的故事,在人类历史上已经上演了无数遍。更可怕的是,我们明明知道结局,却依然会一次次掉进同样的陷阱。 最让我感慨的是老马拳击手的命运。这个忠心耿耿的劳动者,至死都相信"拿破仑同志永远正确"。他让我想起我爷爷那辈人,他们也是这样单纯地相信着某些东西,拼命工作到倒下为止。而统治者们需要的,恰恰就是这样的老实人。想到这儿,我不禁打了个寒战。 有人说《动物庄园》是对苏联的影射,但我觉得它的意义远不止于此。这部作品最厉害的地方在于,它揭示的是权力运作的普遍规律。无论什么主义,什么制度,只要权力不受制约,最终都会走向同样的结局。看看现在的世界,某些地方的"动物庄园"不是还在运转吗?只不过统治者可能从猪变成了别的什么动物而已。 合上书的时候,窗外正好传来广场舞的音乐声。我突然觉得,我们这些普通人,不就像那些在庄园里埋头干活的动物吗?忙着生计,对墙上的戒律修改毫无察觉,直到某天发现自己的生活已经被改写得面目全非。也许这就是经典的魅力吧,时隔七十多年,它依然能让我们看到自己的影子。
动物庄园
动物庄园
动物庄园
乔治·奥威尔  著
立即阅读