击鼓
【先秦】诗经·国风·邶风

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

跟随孙子仲,平定陈与宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

(我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

一同生死不分离,我们早已立誓言。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言。

译文

击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

跟随孙子仲,平定陈与宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

(我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。

一同生死不分离,我们早已立誓言。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。

叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言。

注释
镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。” 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。 土国:在国都服役。漕:地名。 孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。 平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。 不我以归:即不以我归,有家不让回。 有忡:忡忡。 爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 于以:于何。 契阔:聚散。契,合;阔,离。 成说:成言也犹言誓约。 于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。 活:借为“佸”,相会。 洵:远。 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。