静女
【先秦】诗经·国风·邶风

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

娴静的姑娘真美丽,约我等在城上角楼处。故意躲藏让我找,急得我搔头徘徊心紧张。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

娴静的姑娘容颜好,送我一枝彤管。彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

郊野采荑赠送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,是美人相赠的情意异常深厚。

译文

娴静的姑娘真美丽,约我等在城上角楼处。故意躲藏让我找,急得我搔头徘徊心紧张。

娴静的姑娘容颜好,送我一枝彤管。彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑赠送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,是美人相赠的情意异常深厚。

注释
静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。 姝:美丽,漂亮。 俟:等待,此处指约好地方等待。 城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。 城:城墙。 隅:城墙上的角楼。 爱:同“薆”,隐藏。 搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。 踟蹰(chí chú):徘徊不定。 娈:面目姣好。 贻:赠。 彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物,指初生时呈红色的管状的草,有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑(tí)”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。 有:形容词词头。 炜:色红而光亮。 说怿(yì):说同“悦”。怿,喜悦。 女:同“汝”,你,指彤管。 牧:城邑的远郊。 归:同“馈”,赠送。 荑:初生的白茅草。象征婚媾。 洵美且异:确实美得特别。 洵:确实。 异:特殊。 匪:同“非”。 贻:赠与。